Green Bay, better known by some as Titletown, is a translation of the original French descriptor.
The history of the name is complex. In 1634, Jean Nicolet landed in the Green Bay region. It is said that local guides told him that they called the people living in the region Winnebago, which is an inaccurate prior name for the Ho Chunk that is derogatory, created by an outside tribe, and means something to the effect of stinkards or stinky people, perhaps due to all the fish that made the air smell putrid. So, the French originally assigned the name La Baye des Puants, the French equivalent for the Bay of the Stinkers. Later explorers like Marquette were confused as to the namesake, as they didn’t smell anything foul, so assumed it was in reference to the swampland. They also called it Baye Verte, which directly translated to English is Green Bay, perhaps “the reason for it was, as some said, that when Voyagers left Michilimackinac at the end of winter and followed the lake-shore south to this bay, they found the leaves green on the trees by the time they arrived there.” The latter was eventually adopted and modified by the British, who took over after the French in the region.
“The first permanent white settlers, the Charles de Langlade family, arrived around 1745. In 1763, the British ousted the French and took control of Green Bay until 1783, when the Americans won control in the American Revolution.” de Langlade was the son of a French-Canadian fur trader and an Ottawa woman.
Sources:
Wisconsin Historical Society
Green Bay, a Brief History
UIOWA Archeology
Names on the Land
Ho Chunk v.s. Winnebago
French Wisconsin at Fort La Baye
Image Credit: History of Green Bay